惊!法国超过7000学生申请硕士被拒!开学焦虑?NO,我们这有解决方案!
在法国上学的小伙伴基本上都已经开学数周了吧,但据统计,仍有 7,000 多名想要继续读硕士的学生被拒!
让我们一起跟随下面的文章,面对这种近期可能会增加的现象,看一看有哪些解决方案或许可以改善这种局面呢?
不管你是已经经历了学校申请风波,还是接下来将要申请学校,这篇文章都会给你一些或多或少的启发哦!

Alors que la rentrée universitaire a déjà commencé depuis plusieurs semaines pour certains, plus de 7.000 étudiants refusés en master ont saisi universités et rectorats pour poursuivre leurs études. Face à ce phénomène assez récent qui risque de s’amplifier, des solutions pourraient améliorer la donne.
Poursuivre :动词,继续;文中poursuivre leurs études 即表示学生们想要继续学习;
phénomène :阳性名词,现象
s’amplifier :扩大,增加
améliorer la donne :改善局面,améliorer改善,la donne局面,格局
近几个月来,愤怒在法国蔓延。9 月中旬,在蒙彼利埃,学生们在校长面前示威。夏季初有人在网上发布质问高等教育研究部长的请愿书,得到了近 4,000 人的签名。
La colère gronde partout en France ces derniers mois. A Montpellier (Hérault), des étudiants ont manifesté devant le rectorat mi-septembre. Une pétition mise en ligne au début de l’été interpellant la ministre de l’Enseignement supérieur et de la Recherche a été signée par près de 4.000 personnes.
gronder :动词,本义指低沉地嗥叫,低声埋怨,转义指酝酿,即将来临,La colère gronde partout en France,文章这里指学生们怨气已在法国到处蔓延。
Pétition :阴性名词,请愿书
Interpeller :动词;质询, 质问
为什么会出现这种情况呢?我们可以先来看一看下面这组数据:
10.000 candidatures pour 1.000 places à Lyon
里昂 1,000 个名额,但有 10,000 份申请
Pour 600 candidatures, je n’ai que 80 places’, tandis que le doyen de la faculté de droit de Lyon-III déclarait être submergé par quelque 10.000 candidatures ‘pour les 54 masters proposés dans sa filière, soit un total de 1.000 places.” Ajoutés à cela des calendriers d’admission différents, des procédures de sélection disparates, des capacités d’accueil divergentes, des moyens humains aléatoires, des critères de choix pas toujours transparents… Autant de paramètres qui nuisent à la visibilité de l’offre globale.
“对于 600 份申请,我只有 80 个名额”,里昂第三大学法学院院长宣布,在他的提供 的54 个硕士中,大约有 10,000 份申请,但总共有 1,000 个名额。”并补充说到:“不同的录取日程、不同的选拔程序、不同的接收能力、不确定的人力资源、并不总是透明的选拔标准……这些都是影响机构知名度的参数。”
Submerger : 动词;淹没, 浸没,文章中指这些硕士申请被申请者们完全占据了
Aléatoire:偶然的, 侥幸的 ; 未定的,文章指不确定的
Transparent :形容词,透明的
Nuire à : 损害, 危害;妨碍
现在我们就一起来看看有哪些解决方案呢
Parcoursup
为了更好地处理学校申请和申请被拒后的求助渠道,有代表特别建议建立一种“Parcousup申请硕士”的形式。“这意味着到 1 月,每个本科三年级的学生可以至少在两个学校中按自己的偏好做出至少五个选择。这将协调所有大学的申请时间,并从 4 月开始回应学生的申请,面对撤销则可以更早地处理,因此对于陷入困境的同学也不必等到九月。”
Pour mieux prendre en charge à la fois les candidatures et les recours, le député propose en particulier la mise en place d’une forme de “Parcousup de l’entrée en master”. “Cela impliquerait que dès janvier, chaque étudiant en troisième année de licence ait formulé au moins cinq choix par ordre de préférence, et dans au moins deux académies. Cela permettrait d’harmoniser les calendriers de toutes les universités et de répondre aux candidatures des étudiants dès avril. Les désistements pourraient être traités beaucoup plus en amont et ceux qui seraient dans l’impasse pourraient saisir les rectorats à ce moment-là, sans attendre septembre.”
Harmoniser : 使和谐, 使一致
dans l’impasse : 陷入僵局,impasse阴性名词;绝境,僵局,文中指申请学校被拒的困境
Parcoursup是法国教育部在2022年可能会开始实施的申请Master的平台,作为学生,申请学校可是头等大事,凡事预则立不预则废,大家一定要早做打算,尤其是语言成绩!
如果你还在苦恼不知道如何去备考,不知道如何高效地提高法语水平,我们的 CHIC MOMENT 专业法语将是你在巴黎的不二之选!

Everything is very open with a precise clarification of the challenges. It was really informative. Your website is useful. Thanks for sharing!